• Незрячие могут читать на ингушском языке

    144 3

    — Когда мы дали прочитать текст незрячему Ибрагиму Балаеву, услышали от него недоумение и восторг: «Неужели я читаю на родном языке!», поверьте, это стоило многого. Мы испытывали ни с чем не сравнимую радость, — говорит Макка Томова, руководитель Центра для незрячих и автор ингушского алфавита по Брайлю, а теперь и первый издатель текста на родном языке. — Мы уже получили лицензионную программу ингушского языка для слепых. Распечатали первое стихотворение – гимн на ингушском языке. Сейчас работаем над тем, чтобы издавать сказки ингушских писателей на родном языке. Обложка Абата (букваря) – первой детской книжки по Брайлю уже готова, и в ближайшем будущем выйдет в свет.

    Конечно же, этой радости не почувствуют те, у кого нет такой проблемы. Они её попросту не замечают, как не замечаем мы сегодня такие прорывы в технике, как мобильная связь, компьютер, телевизор и тому подобное. Но люди, которые свою родную речь могли слышать только от близких и через аудиозаписи, теперь могут читать на родном языке сами.

    — Я несколько лет работала над этим текстом, то есть по Брайлю на родном языке, — говорит Макка. — Перевела алфавит для незрячих с русского на ингушский язык (Луи Брайлях латта б1арг са доацача наха лаьрха г1алг1ай метта алапат); над созданием точечного текста долго и кропотливо работали тифлопедагоги города Москвы. Конечно же, были и затраты. Но силами руководства республики, благодаря поддержке людей, кому не безразлична судьба незрячих, мы все-таки сделали это. И это далеко не предел. Мы не намерены на этом останавливаться. Когда я вижу радостные лица наших подопечных, я понимаю, что мы обязаны издавать ингушскую литературу на своём родном языке. Уверены, что это будет радовать и развивать тех, кто сегодня нуждается в такой поддержке, укреплять их веру в то, что они не забыты. И как нам признались сами «читатели» текста на ингушском языке, в этом есть что-то трогательное, что-то волнительное и близкое.

    На днях мы уже информировали читателей о том, что в Национальной библиотеке Республики Ингушетия впервые издана национальная литература по шрифту Брайля для незрячих – Сборник стихов ингушских поэтов с кратким биографическим очерком авторов на русском языке. Сегодня эту новость дополняет не менее радостная весть – заработала издательская программа по Брайлю на ингушском языке.

    Спасибо всем, кто работает и творит чудеса, наполняя жизнь людей, зависящих от нас — радостью и разнообразием интересов. Верю, что и дальше все у них будет хорошо, ибо они несут свет и желание дарить радость остальным.