«Ингуши это называют яхь»

Первый онлайн-словарь: как «продвинутый» программист решил спасать родной язык

То, что в Ингушетии никогда не обитали коала или гималайский медведь, не означает, что в ингушском языке не найдутся их названия. Слово «йIаьхафоарт» (с ингушского буквально «длинная шея») может показаться оскорбительным прозвищем, но именно так звучит на ингушском языке слово «жираф».

В первом ингушском словаре онлайн можно найти не только названия экзотических животных, как жираф, но и ингушские звучания основных предметов жизнедеятельности людей, явлений природы, научных терминов. Одним словом, все, что обычно ищут в словарях. О том, как первый онлайн-словарь запустил 19-летний «технарь», в материале газеты «Ингушетия».

Ингушский словарь онлайн двуязычный — ингушско-русский и русско-ингушский. Сегодня на его платформе (мотт.рф) собрано уже свыше 18 тысяч слов. Этим его разработчик Хаваж Арчаков доказал, что для создания полноценного онлайн-словаря для начала достаточно быть хорошим программистом. В 2015 году, будучи студентом Московского технического университета связи и информатики, 19-летний Хаваж Арчаков основал собственную веб-студию iLeet, под чьим знаком и разработал сайт словаря. В этом же году он был признан региональными Минэкономразвития и Ассоциацией молодых предпринимателей лучшим молодым предпринимателем в сфере информационных технологий республики.

Вначале Хаваж Арчаков собирал слова из книжных словарей, конвертируя текстовой формат в онлайн. Позже, когда к нему на помощь пришли земляки, преимущественно из-за границы, словарь стал открытым проектом.

— Мне приходилось искать ингушские слова в поисковиках, и это было неудобно. К тому же я увидел, что у наших соседей (чеченцев, осетин) уже есть онлайн-словари, а у нас нет. Это подтолкнуло меня к его созданию. Ингуши это называют «яхь». Когда я начал работать над словарем, то обратился за помощью к нашим специалистам по языкознанию. Открытое письмо я опубликовал на сайте словаря, а также разослал по социальным сетям. В нем просил помочь соответствующих специалистов в его грамотном и правильном наполнении. Со своей стороны я обещал создать для него любой требуемый функционал. К сожалению, на мое предложение никто не откликнулся из языковедов. Лично, правда, я никуда не обращался. Но все же откликнулись люди не из научной сферы, но хорошо владеющие родным языком, скажем, волонтеры. Они мне сегодня и помогают модерировать контент словаря, оказывая неоценимую помощь, — рассказывает Хаваж Арчаков.

— У каждого посетителя сайта есть возможность предлагать нам новые слова. Но эти слова не вносятся в словарь сразу, их правильность перепроверяется. В последнее время я заметил на сайте некий скачок посещаемости. Если месяца два назад в день словарем пользовались около 200 человек, то теперь его читают ежедневно до 350 человек. Неделю назад я начал работу над усовершенствованием сайта, с тем чтобы было еще удобнее переходить по рубрикам.

Как-то в день было отмечено три тысячи посещений, люди начали активно делиться ссылкой на наш словарь. Причиной этому повышенному интересу, вероятно, стала возможность проверки своих знаний родного языка. Я разместил на сайте окно для тестирования знаний ингушского. Тогда я понял, что привлечь внимание людей к своему языку можно в игровой форме. В противном случае люди ленятся что-то заучивать. Поэтому я решил добавить новые тесты, изображения. В обновленном виде словарь будет доступен примерно через полтора месяца.

Пользователи обращаются не только к словарю, но и к разделу «вопрос-ответ». Судя по количеству оставленных здесь вопросов, он вызывает у них не меньший интерес — в базе накопилось 1087 вопросов. На них, по возможности, отвечает команда Хаважа Арчакова. Посетители просят в основном перевести с русского на ингушский язык отдельные слова или целые фразы (преимущественно разговорные). Хаваж Арчаков надеется, что его словарь внесет свою лепту в популяризацию ингушского языка. Сейчас, считает он, это актуально как никогда.

— Я заметил, что наш язык умирает. Поэтому основным моментом в моей работе стало уже его спасение. Хочется, чтобы люди стали им больше интересоваться и пользоваться. В данное время определенный интерес уже есть. 40% посетителей не из Ингушетии, в основном это пользователи из Ставрополя, Москвы, Санкт-Петербурга. Отсюда очень часто задают вопросы относительно ингушского языка. У нас ведь налажена еще и обратная связь, мы стараемся отвечать и на различные вопросы наших гостей. Есть посещения и из Европы — Германии, Франции и т. д. Это могут быть наши земляки, проживающие за пределами республики, или представители других национальностей, — рассказал он.

Газета «Ингушетия» обратилась за оценкой словаря к заведующей отделом ингушского языка НИИ имени Чаха Ахриева, доктору филологических наук Зуфире Киевой, которая, как оказалось, в данное время тоже работает над составлением словаря, но уже толкового. Языковед со словарем не была знакома и не скрывала, что к идее онлайн словаря относится настороженно, но не исключила целесообразность подобного проекта. По ее словам, она не видела обращения Хаважа Арчакова за помощью в составлении словаря и не знала о нем.

— Я детально словарь не исследовала, поэтому высказаться, как специалист, не могу. Но если люди работали, то, конечно, нельзя перечеркивать их труд. Его составляли не языковеды, но, думаю, что для того, чтобы он работал во благо, стал авторитетным трудом, необходимо его показать специалистам и доработать. Я сама свои работы обычно показываю еще трем коллегам, — отметила Зуфира Киева.

Зуфира Киева не отказалась проверить несколько слов из словаря, которые были ей зачитаны. Так, на ее суд были представлены слова «атом», «медведь», «тюльпан» на ингушском языке в их варианте онлайн-словаря:

атом — зирхат;

тюльпан — солсаг1аьли;

бурый медведь — бора ча.

С ингушским названием тюльпана Зуфира Киева согласилась безоговорочно. Название атома вызвало у нее сомнения, но она не исключила его правильность, апеллировав к тому, что слово «зирхат» является арабизмом и требует более детального разбора. Правильность названия бурого медведя (бора ча) языковед подтвердила, но затруднилась оценить смежные названия: медведя губача — бордашк ча, гималайского медведя — качал ча, сумчатого медведя (коалы) — киса ча. По запросу «медведь» словарь выдает 25 слов, включая и названия других видов медведей.

Напоследок Зуфира Киева рекомендовала не забывать и словари классиков ингушского языка, некоторые из них также доступны в онлайн-версии, к их помощи она прибегает и сама.

Хаваж Арчаков и сегодня ждет стороннего участия как в научном редактировании слов, так и в пополнении словаря новыми терминами. На стартовой странице словаря автор пишет: «Я буду вам искренне благодарен, если вы добавите в ингушский переводчик те слова, которых еще нет в базе, и, тем самым, поможете не только нашему проекту, но и многим другим людям».

Может быть интересно (слова с сайта мотт. рф):

г1омара буртиг — песчинка;

ферх — леопард;

марта — завтрак;

з1ил — идея;

к1онзоалг — жилет;

сагал бесса — карий.