Он призывал помнить, чтить, гордиться и созидать

К 90-летию народного писателя Магомед-Саида Плиева

0
Магомед-Саид Плиев

Его называли удивительно легким на подъем человеком. Несмотря на уже преклонный возраст, он никогда не отказывался принять участие в мероприятиях, если поднимались вопросы межнационального согласия, воспитания подрастающего поколения в духе соблюдения национальных обычаев и традиций, считал своим долгом наставлять молодежь.

Магомед-Саид Плиев был писателем новой волны ингушской литературы, из плеяды будущей творческой интеллигенции народа, испытавшей на себе тяготы выселения 1944-1957 годов. Он работал в Государственном комитете по телевидению и радиовещанию: диктором, корреспондентом, старшим редактором. Затем литературным консультантом Союза писателей ЧИАССР. Член Союза писателей СССР с 1969 года. Награжден тремя почетными грамотами Госкомитета СССР, почетной грамотой Президиума Верховного Совета ЧИАССР и юбилейной медалью «За доблестный труд», главной государственной наградой Ингушетии — орденом «За заслуги». Он являлся почетным гражданином города Назрани. В последние годы жизни возглавлял Союз писателей Республики Ингушетия.

Магомед-Саид Асултанович Плиев родился 5 августа 1929 года в селе Плиево Ингушетии. В юном возрасте он оказался в депортации, причем оторванным от родителей. По прибытии в Кустанайскую область Казахстана он начинает искать родителей, добивается разрешения переехать к ним, но отца и мать уже застает больными.

Асултан умер в ссылке, а у 15-летнего юноши, в суровых условиях Казахстана, начинается жизнь, полная забот о матери и других переселенцах. Магомед-Саид работал прицепщиком на тракторе, трактористом, заправщиком. Он один из тех, кто поднимал целину. Магомед-Саид — автор более двадцати книг. В 70-х и 80-х годах прошлого столетия Чечено-Ингушское книгоиздательство печатает такие его произведения, как сборник «Башни отцов», роман-дилогия «Трудный перевал», «Клятва сыновей», роман «Чистота души», сборник стихов «Таргим». В 1984 году «Детгиз» выпустил сборник его детских рассказов «Два друга».

Стихи и рассказы Магомед-Саида переведены на многие языки народов России и стран СНГ, публиковались на страницах журнала «Дон» и еженедельника «Литературная Россия». Пьесы «Что посеешь» и «Забавы Мичига» поставлены республиканскими театрами. На его стихи написано много популярных песен. Среди них «Стоят башни в Таргиме» в исполнении ныне покойного Руслана Наурбиева и Ибрагима Бекова, которая не оставляла равнодушным слушателя, какой бы национальности он ни был.

В 1991 году Магомед-Саидом на собственные средства был издан первый ингушский роман в стихах «Балан ди», в котором оговаривается, что «он не собирал слухи и сплетни по углам», а писал о том, что пропустил через себя, видел своими глазами, и это отложилось не только в памяти, но и в сердце. Профессиональные переводчики (роман написан на ингушском языке), пытаясь передать испытания, перенесенные незаконно выселенным народом, отраженные в произведении, не выдерживают нагрузки — слишком обнажена эта трагедия.

«По отчизне тоскуя, с душою опустошенной, пусть не придется вам на чужбине страдать, землю края чужого пахать» — это смысловой перевод пролога к роману. Перевод, далеко не отражающий всю глубину содержания восьми начальных строк главной книги в жизни этого мужественного, порядочного и честного человека.

Научный сотрудник Ингушского научно-исследовательского института гуманитарных наук имени Чаха Ахриева Аза Евлоева, в частности, отмечает, что роман — «это энциклопедия жизни народа, автор изображает в нем события полувековой жизни ингушей (Великая Отечественная война, депортация, возвращение из ссылки, период застоя, перестройка, — авт.). В произведении провозглашается верность народным идеалам, патриотизм, свободолюбие, вера в величие и вечность народа».

Роман «День скорби», несомненно, явление в художественной литературе не только Северного Кавказа, но и России. Он занимает особое место не только в творчестве самого поэта, который вынашивал его 20 лет. Аналогов подобной хроники всеобщей скорби, пожалуй, нет. Замысел произведения и его жанр под стать масштабу трагедии, постигшей народ. Мотивы романа от начала до конца близки всем, кто пережил и переживает депортацию народа по сегодняшний день.

«Стиснули тело народа оковы, в моих жилах слезы людей вместо крови текут, в воспоминаниях снова и снова палачами эти годы предо мною встают», — пишет Магомед-Саид. По словам коллег-писателей, поэт один из тех, кто «оставил подрастающему поколению богатое наследие. Каждое его слово носило глубокий смысл. Он был патриотом, настоящим человеком» («Визза къонах вар из — хьаькъал, сабар, денал шийца долаш»).

Я уже как-то писал, но не мешает и повториться. Магомед-Саид завершает роман «Балан ди» обращением ингушских гор к своим сыновьям. Они «говорят»: «Здесь ваша судьба, здесь вы должны жить и умирать, и покоиться рядом с предками, здесь ваша родина и иной у вас нет». Только человек, глубоко преданный своим корням, Отчизне, искренне любивший свой народ, мог завершить главную книгу жизни такими словами.

Добавить комментарий

CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.

Новости