Мораль поэта

Прославляя Отчизну, Абдул-Хамид Барахоев представляет свое творчество широкому кругу российского читателя

В нашей республике поэт-самородок Абдул-Хамид Барахоев довольно известная личность. Но поистине народным поэтом он стал после выхода в свет своего первого сборника стихов на ингушском языке «Г1алг1ай сий деш илли оал аз» («Пишу во славу ингушей»).

Произведения, вошедшие в этот сборник, наполнены любовью к Родине и имеют глубокий смысл, что лишний раз доказывает, как прекрасны и чисты помыслы автора. В книге А-Х. Барахоева представлены стихи, созданные автором в различные периоды его жизни. Поэт рассказывает в них о своих душевных переживаниях, различных событиях и людях, населяющих родимый край.

Как показало время, творчество талантливого поэта оказалось востребованным широким кругом ценителей ингушской поэзии. Заслуженный работник культуры Ингушетии, член Союза писателей России Абдул-Хамид Барахоев как только вышел на «подмостки» поэтического сообщества, сразу же снискал славу и заслуженное уважение. Его необыкновенный дар поэта, умение доходчиво и просто сказать о наболевшем на своем родном языке стало причиной того, что творчество этого поэта по достоинству было оценено народом, и за небольшой период времени Абдул-Хамид получил всеобщее признание и любовь.

Конечно, кто не знает, что писать стихи — особый дар, которым наделены не многие люди. Но особенно редко встречаются такие поэты, которые на зачаточном уровне обладают уникальными способностями сочинять, не имея за спиной специального образования или подготовки на профессиональном уровне. Как говорят литературные критики, ингушского поэта Абдул-Хамида Барахоева смело можно отнести к категории поэтических самородков, «поющих» свои рифмы из глубины души.

«Мне было лет 16-17, когда я начал писать стихи, вспоминает Абдул-Хамид. — Правда, грезил я этим делом ещё в отрочестве, когда впервые познакомился с серьезной поэзией отечественных классиков. Помню также, как в детстве я любил слушать сказки, интересные рассказы старших. Наверное, это и стало причиной того, что уже будучи взрослым, я начал собирать фольклор и до сих пор делаю это с большим удовольствием».

Абдул-Хамид рано лишился матери. Её не стало в 1968 году, когда мальчику исполнилось 10 лет. Родился поэт в местах отбывания ссылки, в год, когда была объявлена реабилитация ингушского народа, сосланного в далекий Казахстан по указке Сталина. После возвращения на родину семья Барахоева Османа поселилась жить в Куртате, где Абдул-Хамид окончил курс 8-летней школы, но дальше продолжить учебу у него не получилось: надо было работать и помогать поднимать семью.

Начал Абдул-Хамид свою трудовую деятельность в качестве водителя на стареньком грузовичке, затем некоторое время работал оператором на автозаправках, но вскоре, когда у него появилась собственная семья, понял, что на такую мизерную зарплату семью не прокормить, и потихонечку начал осваивать вахтовый метод труда и ездить на сезонные заработки.

«Было время, когда большая часть трудоспособного населения Чечено-Ингушетии в поисках высокооплачиваемой работы ездила в Казахстан и другие областные центры Сибири, — вспоминает Абдул-Хамид, — и я тоже, как и многие мои ровесники, часто пользовался такими способами зарабатывания денег. Работа — работой, а вот настоящей отдушиной для меня в то время было сочинение стихов: как только выдавалась свободная минута, я брался за лист бумаги, карандаш и делал наброски. И нередко по ночам, когда мои сверстники гуляли по клубам, веселились, я часто засиживался допоздна и писал. Даже свои письма домой я составлял в виде стихотворных сочинений. Так мне было больше по душе и комфортнее выражать свои мысли».

Абдул-Хамид признается, что он и сейчас свой разговор с людьми вёл бы на стихотворной ноте, но стесняется этого делать, говорит, боится, что его поймут неправильно. Наверное, поэтому многие литераторы говорят, что особенность творчества Абдул-Хамида Барахоева заключается в том, что он не записывает свои стихи, он ими говорит.

Как мы знаем, для становления творческой личности необходимо иметь не только талант, но и обладать определенными знаниями. Абдул-Хамид рассказывает, что он с юности владел ингушским языком только лишь на уровне разговорного, и поэтому со временем ему пришлось осваивать грамматику и литературные навыки. И в этом полезном деле ему помогла учительница родного языка Рая Яндиева, которую поэт искренне благодарит.

«Учитывая то, что мои детские и юношеские годы прошли на территории другой республики, где ингушский язык не изучали в школах, я отставал по грамматике и поэтому всегда старался больше читать ингушской литературы. Знакомство с русско-ингушским толковым словарем под авторством профессора И. Оздоева и репетиторство с учителями родного языка во многом помогли мне освоить грамоту письма, без чего невозможно блуждать по просторам поэзии».



Тематика творчества поэта разнообразна: наряду со стихами о самых выдающихся ингушах, а также посвященных любви и дружбе, автор не раз обращается к теме этики и культуры поведения людей. Но главное, что отличает содержание его стихов — это патриотизм ингушского народа, его героизм, отвага, мужество и самопожертвование во имя родной земли, во имя жизни.

Много поэтических произведений Абдул-Хамида Барахоева легли в основу популярных песен в исполнении талантливых ингушских вокалистов, без которых не проходит ни одно концертное мероприятие в Ингушетии. Особенно много песен на стихи поэта в репертуаре певицы Айны Гетагазовой, с одной из которых, посвященных столице Ингушетии, городу Магас, она блестяще выступила на престижном конкурсе российской эстрады. Этот факт говорит о том, что Абдул-Хамид Османович известен у нас теперь и как поэт-песенник. Его стихи, прославляющие Ингушетию и её народ, не могут не трогать душу. К тому же, как говорят артисты эстрады, стихи поэта очень легко и гармонично ложатся на музыку.

Весть о том, что в прошлом году Абдул-Хамид Барахоев стал обладателем премии «Человек года 2020», стала настоящим подарком для ценителей его творчества. Как мы знаем, по традиции ежегодная республиканская премия присуждается путем открытого голосования, и ее лауреатом становится тот, чьи заслуги и достижения в своей профессиональной сфере деятельности получили широкое общественное признание.

«Я, конечно, не ожидал, что мне будет оказана такая высокая честь, быть награжденным самой почетной премией года, — признается Абдул-Хамид, — но, тем не менее, такой факт окрылил меня ещё больше и у меня появился дополнительный стимул и желание творить не уставая».

Надо сказать, что Абдул-Хамид Барахоев давно уже получил всенародное признание и любовь, и поэтому стал желанным гостем на всех творческих вечерах и литературно-музыкальных встречах, которые проводятся в нашей республике с целью развития культуры и искусства. Также поэт активно ведёт общественную работу, с целью воспитания в духе национальных традиций встречается со школьниками и студентами.

Много добрых слов в адрес поэта, подчёркивающих его высокие человеческие качества и великолепное мастерство рифмосложения, было сказано на одной из встреч, организованных мэрией Карабулака, где проживает наш герой, на которой Абдул-Хамиду было присуждено звание почетного гражданина города. На церемонии градоначальник отметил, что в стихах Абдул-Хамида Османовича звучит гимн любви к своему народу, родной земле.

«Нетленные строки поднимают человеческий дух, вдохновляя людей на ратные и трудовые подвиги. В них заложен этический код ингушей, чтобы наши соплеменники не забывали героические моменты истории, с достоинством принимали испытания от Всевышнего», — отметил он и добавил, что этот поэт — гордость Карабулака и всей республики, прекрасный пример того, каким должен быть настоящий гражданин своей страны.

Как нам удалось узнать, Абдул-Хамид Османович является частым гостем и в СИЗО-1 г. Карабулака. Дело в том, что в рамках воспитательной работы с осужденными отряда хозяйственного обслуживания данного следственного изолятора регулярно проводятся тематические встречи, на которых слушателей знакомят с произведениями писателей и поэтов республики. На недавней встрече с членом Союза писателей России Абдул-Хамидом Барахоевым осужденные получили специальный мастер-класс и остались очень довольны мастерством поэта, который рассказал им о своем творчестве, прочитал цикл стихотворений, в которых отразились душевные переживания автора. В конце встречи Абдул-Хамид Османович пожелал осужденным скорейшего освобождения, здоровья, счастья, а также пообещал посетить учреждение еще не раз.

По словам сотрудников Национальной библиотеки Республики Ингушетия, такое активное участие Абдул-Хамида Барахоева в культурной и общественной жизни республики несомненно вызывает искреннее уважение к поэту.

«Абдул-Хамид очень приятный человек в общении и часто приходит в нашу библиотеку на встречи с читателями, которые мы периодически проводим, — говорит сотрудница Национальной библиотеки Лидия Мальсагова. — Также он с готовностью откликается на приглашение к участию в различных мероприятиях и к сотрудничеству в библиотечных проектах. Поэтому в дальнейшем наше учреждение, конечно, будет продолжать и расширять сотрудничество с Абдул-Хамидом Барахоевым — одним из самых любимых нашими читателями авторов современной ингушской поэзии».

Как, наверное, заметили наши читатели, свои стихи Абдул-Хамид пишет исключительно на родном языке, потому как считает необходимым сохранить его, как сокровищницу нации, и популяризировать. Но если до сих пор с произведениями поэта могли познакомиться только ингушские читатели, с недавнего времени его поэзия вышла за рамки национальной. Стихи ингушского поэта Абдул-Хамида Барахоева на русском языке теперь известны широкому российскому читателю. А произошло это приятное событие после прошедшего в Астрахани межсетевого конкурса поэтического перевода под названием «Живи язык — сокровище земное», на котором произведения нашего земляка из 135 участников со всех уголков России заняли первые призовые места. В номинации «Поэзия народов России» первое место за перевод стихотворения «Мораль» с ингушского на русский получила Татьяна Легкодимова, а второе место досталось не менее талантливому переводчику Марине Лазаревой.

«От всего сердца я хотел бы поблагодарить переводчиков моих стихов, которые так искусно переложили мои произведения на русский язык, — говорит Абдул-Хамид, — признаться, я и сам читаю их с каким-то наслаждением и восторгом. Самое главное, что переводчики сумели сохранить в них подлинный смысл, который больше похож на наставления древних мудрецов представителям молодого поколения ингушей. Также я хотел бы сказать огромное спасибо Тамаре Чаниевой, которая сделала очень содержательный подстрочный перевод».

Как рассказал Абдул-Хамид, его коллега по перу Юрий Щербаков из Астрахани в своем сборнике «Мой Кавказ» в числе других национальных авторов опубликовал стихотворение Барахоева и поздравил нашего земляка с благополучным «выходом» на российского читателя.

«Каждый язык уникален по-своему, — говорит Абдул-Хамид. — А перевод поэзии — это очень ответственное и нужное дело, огромный вклад в дело мира и дружбы между народами. Много афоризмов существует о работе литературных переводчиков. К примеру, Александр Сергеевич Пушкин шутя называл переводчика «почтовой лошадью просвещения», тем самым подчёркивая подвижническое служение литературе, культуре и просвещению. В этом, на мой взгляд, есть и некая истина поэтической тайны художественного переложения и перевоплощения литературных образов прошлого во имя будущего.

Но когда я знакомился с новыми книгами «Переводы Юрия Щербакова», на ум чаще всего приходили слова поэта Василия Тредиаковского, который говорил: «Переводчик от творца только именем рознится!» Эти высказывания в полной мере относятся к труду астраханского поэта Юрия Щербакова, благодаря бескорыстной помощи которого пришли к читателю стихи многих замечательных национальных поэтов.

Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить Юрия Щербакова, который в своих переводах не искажает истинный смысл содержания стихов и передает его в первозданном виде. Не зря же ведь много лет назад, напутствуя Юрия Щербакова на трудную переводческую дорогу, Сергей Михалков пожелал ему «глубины мысли, лёгкости пера, веры в необходимость своего дела и терпения», потому как иного пути к настоящим переводам нет. Астраханский поэт не свернул с этого пути. Лучшее свидетельство тому — его книги-переводы».

Действительно, если пролистать новые издания, о которых рассказывает Абдул-Хамид, можно увидеть, что Юрий Щербаков не боится браться за переложения на русский язык таких гениев национальных литератур, как Алишер Навои, Абай Кунанбаев, Джамбул Джабаев, Расул Гамзатов, Давид Кугультинов, Муса Джалиль, но главное достоинство российского переводчика — это, конечно же, переложения современных поэтов.

«Счастье малой родины — в единении с Родиной большой, великой Россией! Эту истину надо принимать с чистыми помыслами, без камня за пазухой. Как это делает ингушский поэт Абдул-Хамид Барахоев», — пишет переводчик Ю. Щербаков и в качестве примера приводит стихотворения нашего земляка, в которых выражена непоказная глубинная любовь к родной земле.

Как было отмечено выше, под авторством Абдул-Хамида Барахоева в свет вышел один поэтический сборник и две брошюры. Сейчас поэт готовит ещё два сборника к изданию. Можно нисколько не сомневаться, что для нашего читателя они станут прекрасным подарком, потому что наполненная жизнелюбием, добротой, любовью к людям и к отчей земле поэзия А-Х. Барахоева дарит радость, позитивный настрой, желание жить, созидать и верить в лучшее будущее.

Но и это не всё! Наш герой ставит перед собой задачи написать большой исторический труд касательно судьбы ингушского народа, начиная с глубокой древности. По его словам, многие старейшины нашей республики, узнав об этом, приезжают к нему и рассказывают очень интересные былины из области истории возникновения нашего народа, идущие из далекой старины. Также старцы помогают ему в освоении многих старинных ингушских слов, которые нынешнее поколение не использует в разговорной и письменной речи.

«Самое великое чувство, которое держат люди в себе, помогая одолевать немыслимые трудности и страшные горести — это любовь к родной земле, — говорит поэт. — И если вы заметили, именно в творчестве многих современных национальных поэтов это чувство выражается наиболее эмоционально. Вы не задумывались, почему так происходит? Да потому что кавказцы острее чувствуют боль исторической несправедливости, и они всегда готовы были отстаивать свои права на территориальную, историческую и нравственную собственность. Вот почему я хочу заняться темой исследования истории образования нашего народа как отдельного этноса, заслуживающего всеобщего внимания».

Любовь к Родине каждый человек проявляет по-своему. Поэты-писатели, к примеру, выражают её в своих произведениях. Гордость за Отчизну, любовь к Отечеству сравнима лишь с любовью к родителям и детям, чувствуемую в стихах Абдул-Хамида Барахоева, творчество которого незримыми нитями притягивает к себе своей мудростью и добротой, великолепным знанием народного фольклора.

Несмотря на уже немолодой возраст (совсем недавно, 13 марта 2021 года, Абдул-Хамид Османович отметил свое 64-летие), поэт полон творческой энергии и сил, и, возможно, совсем скоро мы познакомимся с его новыми поэтическими творениями и услышим музыкальные произведения на его стихи. Нам остается только пожелать ему дальнейших творческих успехов, вдохновения, крепкого здоровья и энергии, а также выхода в свет его новых сборников.